Последни новини


Как да изберем между бетонна настилка и плочки?

Виж още..

Здравко Биков: Индустриални суровини“ играе водеща роля в трансформацията на България към по-чиста икономика

Виж още..

Тематични вечери у дома - идеи, които ще впечатлят всеки гост

Виж още..

ТЕДРА  itemprop=

ТЕДРА

Експресни преводи от заклети преводачи от/на всички езици, легализация на частни и официални документи във всички инстанции на РБ. Фирмата е специализирана в преводите на юридически, икономическа, техническа, медицинска терминология.
София, бул. Цариградско шосе № 5-А, Орлов мост





Агенция ТЕДРА е фирма, извършваща устни и писмени преводи от и на повече от 35 езика и легализация на всякакъв вид документи. Дейността си извършваме по силата на договор № 647/95-00-150, сключен с Консулски Отдел на МВнР. Ние съблюдаваме стриктно договорените срокове, качеството на предадените материали и поверителния характер на предоставената от клиентите информацията. За нас, респективно за нашите клиенти, работят повече от 100 заклети, висококвалифицирани преводачи, всеки един от които е с доказани професионални качества, съответно образование и задълбочени познания по своя работен език. Сред нашите редовни клиенти има фирми в областта на търговията, строителството, промишлеността, машиностроенето, финансите, банковото дело, реклама и маркетинг, телекомуникации, международни осиновявания, кинопродукции, техника и др. Поставяйки винаги клиентите си на първо място, стремейки се да удовлетворим техните желания максимално коректно, качествено и бързо, целейки да отговорим адекватно на техните високи изисквания, с времето и в процеса на работа, ние съумяхме да изградим колектив, работещ изцяло в дух на взаимопомощ и разбирателство. Залагайки на човешкия фактор, т.е. на хората, техните умения, съвестност и отговорност, ние с гордост можем да заявим, че създадохме един наистина гъвкав колектив, съставен от екипи със специфична тематична насоченост, специализирани в различни области като право, икономика, финанси, медицина, техника. Закон за нас е да осигурим максимално точен и прецизен превод и за тази цел, когато е необходимо, в работния процес, ние се допитваме до услугите на тесни специалисти с проверен и доказан дългогодишен опит и професионализъм в своята област. Също така основно изискване към нашите преводачи е готовият превод да се доближава максимално до оригинала, включително схеми, снимки, чертежи. Готовият превод минава през терминологична, стилова редакция и адаптация. С цел допълнително удобство клиентите ни могат да разчитат на постоянна връзки чрез офиса ни с преводача, извършващ техния превод, и могат да бъдат уверени, че след предаване на готовата поръчка, тя се архивира в нашата база данни с цел по-голяма сигурност и тяхно спокойствие. Писмени преводи - Официални документи - Право - Банково дело и счетоводство - Телекомуникации и информационни технологии - Медицина - Художествена литература - Търговска документация - Бизнес и лична кореспонденция - Рекламни материали - Интернет страници - Технически спецификации - Международни проекти - Тръжна документация - Компютърен набор на текстове на всички езици - Попълване на формуляри при кандидатстване зазелена карта, както и за други програми по обучение, работа и законна емиграция - Огледален превод (запазване формата на оригиналния текст) За по-големи като обем поръчки и за редовни клиенти фирмата предлага отстъпки! По ваш избор готовите материали могат да бъдат предоставени на хартиен носител, на дискета, CD, USB, по факс, e-mail или куриер. Устни преводи Симултанен превод означава синхронен, т.е. преводачът превежда едновременно с говорещия и преводът се извършва от кабина със специална апаратура, а участниците получават превода с инфрачервени приемници със слушалки. Този вид превод, за разлика от консекутивния, не удължава времето на мероприятието. Консекутивен превод означава последователен превод, т.е. ораторът прави паузи в речта си, за да може преводачът да преведе казаното от него. Не се изисква специална техника. Подходящ е за бизнес срещи, презентации и дискусии, съдебни дела, превод при нотариални заверки, преговори с малък брой участници. Поради естеството на услугите, е необходимо да направите заявка една седмица предварително, като предоставите информация относно ползваната терминология. Придружаване – при пътувания в страната и чужбина, пазаруване, настаняване на чужденци. Легализация За да бъде Вашият документ валиден пред съответните власти на чужда държава, той трябва да бъде легализиран. За целта оригиналният документ се заверява в министерствата, посочени от Консулски отдел на МВнР, а преводът се разпечатва на фирмена бланка, подписва се от заклет преводач и се подпечатва. При необходимост документите се заверяват допълнително от Посолството на съответната държава в България.

ТЕДРА - отрасли:


Преводи,

Мнения за ТЕДРА


The company has no review.

Напиши мнение за ТЕДРА


Поставете отметката.
Съгласен съм | Условия за писане на мнения

Уважаеми клиенти когато публикувате мнение Ви молим да запазите добрия тон на общуване и да се придържате и излагате фактите които касаят и описват конкретния случай. Всякакви коментари и обидни квалификации по адрес на хората или фирмите за които пишете и са в разрез с добрия тон на общуване ще бъдат премахвани.

Коментарите може да бъдат изтрити от модераторите, ако съдържат обидни или нецензурни квалификации, обиди на расова, сексуална, етническа или верска основа или призиви към насилие по адрес на конкретни лица.

ПРАВО НА ОТГОВОР - На всяка фирма, към която се отнася конкретният коментар или мнение, се дава правото на отговор.

Последни новини


Как да изберем между бетонна настилка и плочки?

Виж още..

Здравко Биков: Индустриални суровини“ играе водеща роля в трансформацията на България към по-чиста икономика

Виж още..

Тематични вечери у дома - идеи, които ще впечатлят всеки гост

Виж още..